tag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post8537876826422214919..comments2023-04-11T18:21:07.570+02:00Comments on HERE WE ARE!: Sorry!Pilar Floreshttp://www.blogger.com/profile/10218197666757806621noreply@blogger.comBlogger20125tag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-43995948503272529202010-11-07T22:53:57.355+01:002010-11-07T22:53:57.355+01:00I think the correct sentence could be:
The itinera...I think the correct sentence could be:<br />The itinerary has been detoured by labours of maintenance. We apologize for the inconveniences.Laura Milánhttps://www.blogger.com/profile/01329238983253187388noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-48128789008807844332010-11-07T21:03:45.231+01:002010-11-07T21:03:45.231+01:00I think the right translation could be this: The i...I think the right translation could be this: The itinerary has been detoured by labour of maintenance. Sorry to bother you.Mariluz Hhttps://www.blogger.com/profile/17293842771293238390noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-51295100913690860022010-11-07T19:45:17.387+01:002010-11-07T19:45:17.387+01:00You're doing it quite well!
Any more ideas?
H...You're doing it quite well! <br />Any more ideas?<br />Hasn't anybody got an English-speaking friend??<br />Why don't you ask Erin?Pilar Floreshttps://www.blogger.com/profile/10218197666757806621noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-41544306059727213422010-11-07T15:14:50.186+01:002010-11-07T15:14:50.186+01:00I think it could be:
"Itinerary detoured by m...I think it could be:<br />"Itinerary detoured by maintenance labours.<br />sorry for the inconvenience."<br />or<br />"Itinerary was been detoured by maintenance labours.Sorry for the inconvenience."Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-32913953797073465582010-11-06T20:48:33.679+01:002010-11-06T20:48:33.679+01:00Something shorter? Maybe, It could be:
Route in ma...Something shorter? Maybe, It could be:<br />Route in maintenance, sorry for the inconvenienceLau.Rhttps://www.blogger.com/profile/16976711487384095475noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-63355287629836087952010-11-06T14:58:11.395+01:002010-11-06T14:58:11.395+01:00Sorry for* the inconvenience.Sorry for* the inconvenience.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-24148778296231289522010-11-06T14:57:29.916+01:002010-11-06T14:57:29.916+01:00I think maybe it can be:
Itinerary detoured by ma...I think maybe it can be:<br /><br />Itinerary detoured by maintenance labours. Sorry fot the inconvenience.<br /><br /><br />Marta L.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-79777807318320788592010-11-06T10:34:29.732+01:002010-11-06T10:34:29.732+01:00Thanks for your ideas. Quite good translations for...Thanks for your ideas. Quite good translations for Antonio, Blas and Laura R. <br />But....<br />I'd like something shorter!!Pilar Floreshttps://www.blogger.com/profile/10218197666757806621noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-31910293603001343592010-11-05T23:54:25.045+01:002010-11-05T23:54:25.045+01:00mmm I think It's:
"The itinerary has been...mmm I think It's:<br />"The itinerary has been detoured for maintenance.<br /><br />Sorry for the inconvenience."Lau.Rhttps://www.blogger.com/profile/16976711487384095475noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-63821685523088204562010-11-05T16:53:44.467+01:002010-11-05T16:53:44.467+01:00I think is: Route diverted temporarily for mainten...I think is: Route diverted temporarily for maintenance. Sorry for the incoveniences.Blas Noguerolhttps://www.blogger.com/profile/01071691435991095595noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-73367763894683500382010-11-04T16:56:27.649+01:002010-11-04T16:56:27.649+01:00I think the correct sentence would be:
"The i...I think the correct sentence would be:<br />"The itinerary has been detoured by labours of maintenance.<br />Sorry for the inconveniences"Antoniohttps://www.blogger.com/profile/02187767585773174210noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-9971966795549731862010-11-03T19:37:28.875+01:002010-11-03T19:37:28.875+01:00I'm not sure what is the correct translation b...I'm not sure what is the correct translation but I think that this translation is correct:<br />"Detoured itinerary provisionally by labours of maintenance. Forgive the inconveniences"María del Marhttps://www.blogger.com/profile/13323262619953157294noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-29423412314605343202010-11-02T22:22:52.924+01:002010-11-02T22:22:52.924+01:00Perhaps it could be ... "Route deviant by lab...Perhaps it could be ... "Route deviant by labours of maintenance"Ehttps://www.blogger.com/profile/04648257061221252709noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-64524759677715451952010-10-25T18:53:40.773+02:002010-10-25T18:53:40.773+02:00Thanks, Julia
Any more suggestions???Thanks, Julia<br />Any more suggestions???Pilar Floreshttps://www.blogger.com/profile/10218197666757806621noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-23975117355720857402010-10-25T18:21:46.629+02:002010-10-25T18:21:46.629+02:00I think this tense is grammatically more correct, ...I think this tense is grammatically more correct, if you want to show a verb tense.<br />the itinerary has been detoured by labours of maintenance. <br />el itinenario ha sido desviado por labores de mantenimiento.Juliahttps://www.blogger.com/profile/10145899493171494471noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-14581461365555540602010-10-21T18:10:51.281+02:002010-10-21T18:10:51.281+02:00Thanks Paul,
Any other suggestions?Thanks Paul,<br />Any other suggestions?Pilar Floreshttps://www.blogger.com/profile/10218197666757806621noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-82357184924940638772010-10-21T18:04:37.283+02:002010-10-21T18:04:37.283+02:00Itinerary detoured provisionally by reasons of mai...Itinerary detoured provisionally by reasons of maintenance - I think that this one is the correct translationPaul Fernándezhttps://www.blogger.com/profile/06815068855249404092noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-66051264132501942342010-10-18T09:36:58.406+02:002010-10-18T09:36:58.406+02:00Hi, Thanks for visiºting!
Any ideas for a correct ...Hi, Thanks for visiºting!<br />Any ideas for a correct translation??Pilar Floreshttps://www.blogger.com/profile/10218197666757806621noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-80388303430708703682010-10-17T23:16:33.876+02:002010-10-17T23:16:33.876+02:00Was be detoured?...how embarrassing!Was be detoured?...how embarrassing!Juliahttps://www.blogger.com/profile/10145899493171494471noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4604486465017033935.post-16868857042829918512010-10-17T22:13:20.817+02:002010-10-17T22:13:20.817+02:00What a horrible mistake!!What a horrible mistake!!pablohttps://www.blogger.com/profile/00584423543941843560noreply@blogger.com