Tuesday, September 28, 2010

Sorry!

How embarrassing!!!


20 comments:

  1. Was be detoured?...how embarrassing!

    ReplyDelete
  2. Hi, Thanks for visiºting!
    Any ideas for a correct translation??

    ReplyDelete
  3. Itinerary detoured provisionally by reasons of maintenance - I think that this one is the correct translation

    ReplyDelete
  4. Thanks Paul,
    Any other suggestions?

    ReplyDelete
  5. I think this tense is grammatically more correct, if you want to show a verb tense.
    the itinerary has been detoured by labours of maintenance.
    el itinenario ha sido desviado por labores de mantenimiento.

    ReplyDelete
  6. Thanks, Julia
    Any more suggestions???

    ReplyDelete
  7. Perhaps it could be ... "Route deviant by labours of maintenance"

    ReplyDelete
  8. I'm not sure what is the correct translation but I think that this translation is correct:
    "Detoured itinerary provisionally by labours of maintenance. Forgive the inconveniences"

    ReplyDelete
  9. I think the correct sentence would be:
    "The itinerary has been detoured by labours of maintenance.
    Sorry for the inconveniences"

    ReplyDelete
  10. I think is: Route diverted temporarily for maintenance. Sorry for the incoveniences.

    ReplyDelete
  11. mmm I think It's:
    "The itinerary has been detoured for maintenance.

    Sorry for the inconvenience."

    ReplyDelete
  12. Thanks for your ideas. Quite good translations for Antonio, Blas and Laura R.
    But....
    I'd like something shorter!!

    ReplyDelete
  13. I think maybe it can be:

    Itinerary detoured by maintenance labours. Sorry fot the inconvenience.


    Marta L.

    ReplyDelete
  14. Sorry for* the inconvenience.

    ReplyDelete
  15. Something shorter? Maybe, It could be:
    Route in maintenance, sorry for the inconvenience

    ReplyDelete
  16. I think it could be:
    "Itinerary detoured by maintenance labours.
    sorry for the inconvenience."
    or
    "Itinerary was been detoured by maintenance labours.Sorry for the inconvenience."

    ReplyDelete
  17. You're doing it quite well!
    Any more ideas?
    Hasn't anybody got an English-speaking friend??
    Why don't you ask Erin?

    ReplyDelete
  18. I think the right translation could be this: The itinerary has been detoured by labour of maintenance. Sorry to bother you.

    ReplyDelete
  19. I think the correct sentence could be:
    The itinerary has been detoured by labours of maintenance. We apologize for the inconveniences.

    ReplyDelete