I think this tense is grammatically more correct, if you want to show a verb tense. the itinerary has been detoured by labours of maintenance. el itinenario ha sido desviado por labores de mantenimiento.
I'm not sure what is the correct translation but I think that this translation is correct: "Detoured itinerary provisionally by labours of maintenance. Forgive the inconveniences"
I think it could be: "Itinerary detoured by maintenance labours. sorry for the inconvenience." or "Itinerary was been detoured by maintenance labours.Sorry for the inconvenience."
What a horrible mistake!!
ReplyDeleteWas be detoured?...how embarrassing!
ReplyDeleteHi, Thanks for visiºting!
ReplyDeleteAny ideas for a correct translation??
Itinerary detoured provisionally by reasons of maintenance - I think that this one is the correct translation
ReplyDeleteThanks Paul,
ReplyDeleteAny other suggestions?
I think this tense is grammatically more correct, if you want to show a verb tense.
ReplyDeletethe itinerary has been detoured by labours of maintenance.
el itinenario ha sido desviado por labores de mantenimiento.
Thanks, Julia
ReplyDeleteAny more suggestions???
Perhaps it could be ... "Route deviant by labours of maintenance"
ReplyDeleteI'm not sure what is the correct translation but I think that this translation is correct:
ReplyDelete"Detoured itinerary provisionally by labours of maintenance. Forgive the inconveniences"
I think the correct sentence would be:
ReplyDelete"The itinerary has been detoured by labours of maintenance.
Sorry for the inconveniences"
I think is: Route diverted temporarily for maintenance. Sorry for the incoveniences.
ReplyDeletemmm I think It's:
ReplyDelete"The itinerary has been detoured for maintenance.
Sorry for the inconvenience."
Thanks for your ideas. Quite good translations for Antonio, Blas and Laura R.
ReplyDeleteBut....
I'd like something shorter!!
I think maybe it can be:
ReplyDeleteItinerary detoured by maintenance labours. Sorry fot the inconvenience.
Marta L.
Sorry for* the inconvenience.
ReplyDeleteSomething shorter? Maybe, It could be:
ReplyDeleteRoute in maintenance, sorry for the inconvenience
I think it could be:
ReplyDelete"Itinerary detoured by maintenance labours.
sorry for the inconvenience."
or
"Itinerary was been detoured by maintenance labours.Sorry for the inconvenience."
You're doing it quite well!
ReplyDeleteAny more ideas?
Hasn't anybody got an English-speaking friend??
Why don't you ask Erin?
I think the right translation could be this: The itinerary has been detoured by labour of maintenance. Sorry to bother you.
ReplyDeleteI think the correct sentence could be:
ReplyDeleteThe itinerary has been detoured by labours of maintenance. We apologize for the inconveniences.